Amsycora Orecchioni Beeidigter Übersetzer u. Dolmetscher (Italienisch)
Politologe (Dipl. sc. pol. Univ.)

Was können Sie von meinem Post-Editing erwarten?

Post-Editing ist der Prozess der Herstellung eines fehlerfreien und verständlichen Textes aus dem Produkt einer maschinellen Übersetzung. Letztere können (müssen aber nicht) ein ziemliches Kauderwelsch sein und deshalb ist dieser Arbeitsgang eminent wichtig. Wer sich für eine maschinelle Übersetzung entscheidet, sollte sich also bewusst sein, dass das Verfahren über die Ergebnisse entscheidet. Maschinelle Übersetzungen sind gut und preislich vertretbar, somit sinnvoll, wenn viel Text schnell übersetzt werden soll und wenn die Anforderungen an Stil und Eindeutigkeit nicht allzu hoch sind.

Worauf der Kunde, der sich für eine maschinelle Übersetzung entscheidet, achten sollte, ist, dass die spätere Bearbeitung, eben das Post-Editing, die erforderliche Qualität sicherstellt. Dazu ist - meiner Ansicht nach - unerlässlich, dass der Post-Editor fachkundig ist. Die Kenntnis des Sachverhaltes und der Ausdrucksweise im jeweiligen Bereich macht einen guten Post-Editor aus.

Ich editiere gerne maschinell übersetzte Texte in meinen Fachbereichen.

Impressum / AGB